Lemin Gao

Implicit in the urge to speak is the quest for meaning, not necessarily the quest for truth. —— Hannah Arendt, The Life of the Mind


碎片随笔

高鹿鸣 于2020年12月16日

今天下午拍了毕业照,大合影,倒没有什么特别的,只觉阳光刺眼。近几日写了几个小段,拼起来,聊作一个随笔。大家不嫌弃的话,看一眼也不碍事:

(一)

我们常常以为“愤怒的青少年”只属于人生的一个阶段,仿佛尖叫和沉默永远是青涩的,它们总有一天会随着少年时代的退场而淡去。我们总有一天会与和现在的自己僵持着的东西握手言和,未来永远属于觥筹交错中友好的交谈,分贝中等,情绪温和。我们的一生攀爬的是一座正态分布的山,从两边爬向中央,愈艰辛的成长,换来的是愈难得的和解——这意味着磨平的棱角和墙头草一般飘摇的意志。可是,我愿意在聪明的蓝牙音响之中,做一个蠢笨的留声机,一遍一遍播放小小少年的声音。

(二)

I believe that philosophy itself is no more or less than a game. I would like to stay humble and use all my strength to sink into those problems with concerns in what’s not useful in useful matter. The essence of things probably lies in there — maybe not, but it’s not important. In some ways you can even say that when we are doing philosophy, we are always looking up — even when we are talking about the philosophy that came from the bottom of this society, we are looking up. Because we are always believing in a change, a chance, a miracle that is so different from that of a believer of religion and so untimely that nobody will take it as an advice. Because we have this miracle in our mind without the conscious to use it, and holding the belief that this miracle shall offer us nothing.

(最后的寄语)

我只是站在海滩上的孩童,每捡到一只贝壳,都想扭过头来朝你招手炫耀。可我每一次回头,都只看见鼓起的风帆。原来我已离开港口,漂流在浪花之上,而你早就上了另一艘船。我们的航线再不会相交,但愿我们还在同一片海上。

可是,我依然期待着未来某日我们的相遇。我们之中必定有一艘船是要沉没的,我希望那是我。



Leave a comment